本篇文章4378字,读完约11分钟

——钱锹读《娄卜》(三)

张治

在20世纪的中国,翻译介绍西方古典文学最有影响力的两个人是罗念生和周作人。 这两个人有几个选择题。 例如,伊索寓言,如欧里庇得斯的悲剧。 最重复的是2世纪罗马帝国白银时代用希腊语写的叙利亚讽刺作家lucianus samosatensis (约125-180岁),周作人于1920年代翻译了短篇,之后出版了两本《卢西亚诺对话集》(先前出版的《卢西亚诺对话集》) 罗念生在七十年代末也和几个学生一起翻译了《琉善哲学文选》。 译名“琉善”是周、罗两人翻译古希腊人名的具体例子不同,罗氏使用英译名( lucian ),“卢西亚诺”是周作人从古希腊语音译而来的,是主人的意思。 在1924年商务印书馆出版的《标准汉译外国人地名表》中,制作的汉译“标准”译名是“琉细安”,1924年代商务的很多学术译者都使用了这个名字。 1951年,周作人在《翻译通报》第2卷第2号中发表了“来自主人的音译”一文,以此为例,讨论了“lucian,琉细安的表述也很奇怪”。 这个意见完全不受重视。 过去几十年被接受的《琉善》遵循了1956年出版的《马克思恩格斯全集》的翻译第一卷的定名,60年代中华书局《辞海》的试卷中也使用了这个名字。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

在钱锺书的阅读世界里,他自己创造了片名。 《管锥篇》把“lucian”翻译成“鲁辛”,一共引用了六次其著作,这篇文章名从主航班上,先采用了“鲁辛”这个片名。 钱锺书残稿有《欧洲文学中的中国》(《中国学术》第13届)。 其中,本文引用的希腊作者说“除了露辛,不能说是大家”,露辛在钱目中也是大家。 但是这个复印件没有写完。 鲁辛记述没有抄写中国的材料。 我们查阅了戈岱司的《希腊拉丁作家远东古文献编辑录》,鲁辛提到了《赛里斯( seres )》两处,一处很短,见于罗念生译的《递》(周作人译《移》)。 “欧洲文学中的中国”又说“后来西方人赞美的中国人不喝酒的美德,古代的鲁辛早就含蓄了”,没有指出出处。 根据那个人的记录,据说能活到300岁的中国人的秘诀是只喝水。 这见于《论长生者》( macrobii )的一篇。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

《容安馆书》第二百三十三则是读根古典丛书本鲁辛着作集的笔迹,止于第五册。 被《管锥篇》引用的也仅限于前五册。 鲁路特丛书的这本集一共八本,后三本初版时间分别是1959年、1961年、1967年,可能看不懂钱锹书。 根据周作人1964年写的《快乐的工作》,在图书馆只找到了前六本。 他能翻译第七本众神的对话,死者的对话,妓女的对话,因为柳存仁后来给他送了书。 罗念生等翻译的《琉善哲学文选》也以第7卷的文案为核心,与周作人一样,在剧集中没有第6第8卷的文案。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

我总是怀疑知堂先生对钱锹书年轻时的阅读经验有影响。 他后来可能有超越知堂的自信,反而不断批判周作人的兴趣、观点和文风。 他读了《陶庵梦忆》的笔记本在开头说:“小时候喜欢读这本书,但后来被周作人林语堂的一代太尊敬了,后来不能抛弃道路。” 他引用汪玉祯《湖雅》中的“蚊子赞”一文,其实也见于周作人的《夜读抄爬范》( 1933年),但引用的语境特别相似,很难说是启发。 读吕辛集的第一篇是周作人在1924年介绍的《苍蝇之颂》( muscae encomium,晚年的知堂译,《苍蝇之颂》),周作人在《苍蝇》的文章中称赞了苍蝇的生命力,引起了其“顽固和大胆,很多人的赞叹。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

希腊卢基亚诺斯( lukianos )的《苍蝇颂》中写道:“苍蝇被砍头后也可以度过很多时间。”

事实上,周文全篇几乎是鲁辛原作的译本,钱锺的书要另谋可赞,所以他只是在不为人知的堂里抄写不被重视的复印件,排列可以参照的文献,加以讨论。

“but in the dark as i have said, shedoesnothing:shehasnodesireforstealthyactionsandnothoughtofdisgracefuldeedswhichwouldiscreditheriftheyweredonebydalght ( p ( .按table talk of Martin Luther DCCC IV :“IAMAGreatenemytoflies:QuiasuntiMAGinesdiaboliethaereticorum.theysoilwhatispure .”( BO HNS . merlin cocajo写moscheide的诗(详见francesco de sanctis,storia della letteratura italiana,tr. by joan redfern,PP.533 FF ) LuiGI Ru 《雅》有丑扇诰,《诗经》有人刺。 lucian有意破案,但没有正义,只有这件事,很中肯。 丁传靖《闲公诗存》卷三《苍蝇》云:“乌衣纶广气昂藏,尽说炎积毁伤。 仲翔宾散去后,有人的门馆荒凉”。 “风拉开窗帘回去,座位上的鹈尾猜不到。 眼前有好几个胆小鬼,有些钻了旧纸”。 “营尘海总劳动工资,偏差随场动摇。 事情依然看风骨,从来没有晚上停人”。 最后一句正好一样。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

马丁·路德的拉丁语意味着把苍蝇看作异端分子和恶魔的化身。 merlin cocajo是文艺复兴时期的意大利大诗人、《波尔多纪》( baldo,有i tatti文艺复兴丛书)作者泰奥菲罗·佛朗哥( teofilo folengo,1491-1544 )的笔名,混合了意大利方言和拉丁语 被《苍蝇之颂》引用的古人是荷马史诗把勇士的勇敢比作苍蝇的故事,以及恋爱美少年恩德米恩的女性( myia,希腊语中指苍蝇)即使变成苍蝇也喜欢嗝屁人的故事,这一节的苍蝇明人不做暗事。 提议的是中国古典(《尔雅》《诗经》)和西方后世的新论(马丁·卢瑟·弗朗哥)。 关于后者,钱锹书是叔本华的强烈斥责(使苍蝇无耻傲慢的化身,其他动物在人前知道害羞后逃跑,只有苍蝇不逃跑,落在人的鼻尖上),李义山的“杂糅”(“不去掉苍蝇,不能遣返旧的亲情”) 追记还说:“《庄子胤箩篇》论盗也有路,即此翻译法”。 考“反案”一体之名,就像李渔。 西人在古代被称为palinode。 见于古希腊诗人stesichorus,老话对陈见的反观不是“离骚”,不读“离骚”、“西厢”,不做“反西厢”。 没有这种花钱的方法。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

钱锺书读的鲁辛名作a true story,是译题作《实录》,见《管锥篇》《太平广记》卷四五九《舒州人》,其中“我不插嘴,你们可能不信。 我甚至撒谎”( iamreluctanttotellforfearthatyoumaythinkmelyingonaccountoftheincredulityofthestory )这样的话,“不需要在报道中复言,说明真相。 “文家狡猾的獠牙”法,自己怀疑其道理,坚定别人的信念,所以相信其事。 书中列举了很多这样的词语,我们知道“管锥篇”这一篇的“每曰”的由来。 着作《实录》一篇:

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

参观这个千古“l gendichtungen”的嚆矢( william rose,men,myth,&. movements in german literature,pp. 118 ff.)。 那个travels of baron munchausen不是gulliver's travels的家人,就像水在冰层里一样。 w. a. eddy、criticalstudyofgulliver ' stravels、PP 说偷子孙当乞丐卢思科,那远游疏忽,不是志怪的细节。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

l gendichtungen的意思是“荒诞的故事”。 在这一节的引文后,钱锺书列举了吕辛语奇闻的一些先知网民不愿意相信的例句,认为这是斯威夫特在《格列佛游记》开头《给网民》模仿的对象。 w. a. eddy的书的原题是gulliver's travels,a critical study,其中把关于卢辛这个恩迪弥翁岛的记述和格列佛的飞岛( laputa )游记的类似段落进行对比,认为是笔直的模仿。 周作人回忆说,晚年,在日本留学中阅读了《卢西亚诺》的选集《月界旅行》( trips to the moon,1887,cassell's national library的一种,周作人是作为william tooke的旧译写的。 在1951年发表于《翻译通报》的《翻译计划的一个项目》中,《信史》在后世的影响力也是《格列佛游记》《最有名的例子》。 我以为钱锹书不是这样的,我认为没有必要对细节那么强烈地附会。 读书记的下一句是关于露西的想象力。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

全书记载,乘船进入鲸鱼肚子是最幻想的( pp. 287 ff.),il pentamerone,v. 8(tr. b. croce,p. 519 ),nennella大鱼吞没,里面有花园宫殿。 c. collodi,le anventure di pinocchio,CAP.34,35 ( Salunieditore,pp. 185 ff.),geppetho在鱼腹住了两年,孩子也被吞下,和父母在一起。 我国《后西游记》第三十四届,唐半偈猪一戒沙弥误入海市蜃楼妖腹五脏神殿。 黄公度《人境庐诗草》卷五《春晚招乡饮》:“又说太平洋,地缺乏西南。 有海宫殿,蛞蝓奔放出没。 漫画空白雨一跳鱼就吐泡沫的情况很多。 有一千艘船,随波逐流进入长舌。 天地黑暗如磐,腥风吹雨血。 转肠轮回,留箭出幸穴。 开始知道鱼的肚子,所有人都庆祝复活。 ”。记载那件事。 fielding酷好lucian,其jonathan wild,bk iv,ch. 9的mrs. heartfree讲述了航海的奇遇,即学习Lucian……

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

因此,宁可菲尔丁的情节以露辛为蓝本。 我读到这里,钦佩钱锺对书的评价。 我最近注意到一本书,名为《露辛及其在欧洲的影响》( christopher robinson,lucian and his influence in europe,1979 )。 因为这本书有《伊拉斯谟和费尔丁》一章,伊拉斯谟在欧洲,特别是在英国流传。 这本书还包括有无影响和莎士比亚,不要与斯威夫特相反。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

着作回到了《实录》一文的“大意”。 很明显是滑稽奇怪的故事,为什么是名作《实录》? 作者在嘲笑哪个古代的文豪,哲人和历史学家,比如荷马和柏拉图,泰西奥斯和希罗多德? 他们的著作有奇怪的描述,是用露辛写的,《我》因为看着这些学者撒谎受到最严厉的惩罚。 “但是我的谎言比他们可靠一点。 因为至少我说了实话。 也就是说,我承认我在撒谎”( butmylyingisfarmorehonestthantheirs,forthoughitellthetruthinnothingelse ) ishallatleastbetruthfulinsa “即本chrysipus的the liar悖论( if a person says,“i am lying”,doesheLiartell ) ),对此感到骄傲。 “你不知道谁在捏吗? 》补记和云:

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

goebbels味云“indergrederlgeliegtimmereingewisserfaktordesgeglaubtwerdens .”( a.koe stler,the yogi &. the commissar,p.45 )

这里戈培尔说的“大谎言中总是有一点可靠的成分”,来自希特勒的《我的奋斗》第一卷第十章,根据一些英译本和英译本出现的汉译本中没有这一节。 在james murphy翻译中,这部作品《Int Hebig Liethereisal Way Sacertain Force OFCRedibility》按下《biglie》或《gre l ge》就在希特勒书上,之后戈培尔发扬了起来 在日常生活中是撒谎的意思,但没有人敢厚颜无耻地撒谎。 钱锺书说,相比之下,鲁辛的话空大不真实,没有人肯定,毕竟撒谎的妙法是不够的。 最近发表的钱锹书对李国强信说:“在尊书中是官僚编造诡辩的二不主义,在同世代中几乎没有第二人。 两件事就像鸡下蛋一样,就像鸡蛋下鸡一样,盖成官员一定会撒谎,但说谎就成了官员。 常语不客观,主管不诚实,空说夸张话。 打官员的话,即官员的话不准确,不可靠,足够的证明书是官员的职业罪。 ”。 可供参考的材料。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

钱锺书读了鲁辛着作集的第三卷,书记抄写了其中的两个复印件,都是描写推荐板清客的话。 我发现钱锹书在看书,世态中“在市道交上”的人多加注意,描摹这一代人是很棒但肖的人,都给抄录。 露辛的《关于寄食富豪贵者》( on salaried posts in great houses )说“描写了门人的痛苦”,后世的《小皐子》、《吉尔布拉斯》(两部小说都有杨江译)都描写了小人物谄媚的样子,这里 钱锺书又评价了“寄生之艺”( the parasite )的一篇:“创造了Parasite ( 在这种情况下他引用了小说和《归田短记》中各不相同的清客十字令,以及缪艮的《途说》中的“十全十美的战术”,鲁辛看起来对这条路没有笔力,远远不熟悉中国文人。 我们可以在这里读《容安馆札记》第二百条的某一节。 金锹书摘自athenaeus《哲人燕谈录》第六卷中写的《帮间客迎合无耻之状》。 你是生病的眼睛,清客被布遮住了。 会时你误食苦果,清客也想皱着眉头吐露( juvenal讽刺诗: igniculum brumae si tempore poscas,参观accipit endromidem; si dixeris aestuo,sudat.[冬天的生命一着火,他就穿长袍。 你说“热”,他出汗了)。 另外,看到你在缩合人中笑,捧腹大笑,主问其理由,“我相信主人公说的一定很尴尬”( i put my trust in you,Thatwhateverwassaidwaslaughable,Thatwhateverwasssaidwaslaughable ) 还有清都散客《笑赞》:“一瞽者说:你们笑的,一定不错。 ”。 )可见,对西方古典文学食客形象的讽刺也不逊色。

【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

我们对lukianos和lucian这位特殊的古典作家,总是记得周作人和罗念生的翻译介的工作,周作人一生最大的愿望是翻译《卢西亚诺对话集》,他的《坚硬美丽的智慧》,《有时野蛮的乐趣》 郑振铎在《世界文库发刊吉利》( 1935 )中主张“对希腊罗马的经典着作特别重视”,列举了最后提到的两个个体,lucian和plutarch (无译名)。 罗念生翻译了《琉善哲学文选》,表彰“谴责所有唯心主义哲学派别,举起唯物主义哲学的旗帜”。 这是僵化思想指导的欧洲哲学史先阐明的判决书。 周,罗这两位译者的动机太强了,对我们认知原作者多少有些妨碍。 相比之下,钱锺书的读书,可以在任何地方自由说话,反而可以使其文章和思想显得更加生动和深刻。

标题:【路吉阿诺斯·琉善·鲁辛】

地址:http://www.china-huali.com/cjxw/21193.html