本篇文章18553字,读完约46分钟

the 18 thapececonomicleaders ' meeting yokohama,japan13-14 november

theyokohamavision–bogorandbeyond

we、the leaders of apec、gatheredinyokohamaunderthethemeof“changeandaction”toarticulateourvisionoffurtherbuildingandintegrating

APEC ' sroadthusfartwenty-one years ago, APEC ' sfounderssawtheneedforgreaterconsultationandcooperationtoguidetheincreasinglyinterdependenteconomiesoftheasia-Pacific re edregionaleconomicsystem.fromthisnewandcreativeapproachwasborntheconsensus,asarticulated in the bogor goals, thatachievingfreeandopentradeandinvestmentisthesurestwaytoaccomplishgreatercommonprosperityandstabilityintheasia-Pacificgeries sightoftheapecfoundersandthedirectionprovidedbythebogorgoals,and the Asia-pacificregionhasbecomedirivies

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

throughourinpidualandcollectiveeffortstowardachievingthebogorgoals, the Asia-pacificregionhasachievedsubstantialreductionsinbarrierstotradeandinvestment.theseeffortshaveledtoincreasedtrandand t sustained economic growth,andavastimprovementinthewelfareofpeopleintheregion.weareconfidentthatapeciswellontracktowardachievine adeandinvestmentamongitseconomies.thisyearweconductedareviewtoassesstheachievementofthebogorgoalsbyfiveindustrializedeconmion economies.weendorsethereportonapec ' seconomies ' progresstowardsthebogorgoalsandconcludethatwhilement ins to be done,these 13 econos

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

2from 1994 to 2009, APEC economies ' totaltradeingoodsgrewat 7.1 percentperyearwhileintra-apectradetripledoverthesameperiod.foreigndirectinvestement wat 13 percentperyearfrom 1994 to 2008.thesimpleaverageappliedtariffacrosstheregionfellfrom 10.8 percent int

strongprogresstowardthebogorgoalsoffreeandopentradeandinvestmenthasbeenmadepossiblebythedecisionsbyapecleaderstoliberalizethies confidentthatothersinapecwouldmakesimilardecisions.thisconfidencetoopenupdomesticeconomieswouldnothavebeenpossiblewereitontfis affirmourunwaveringcommitmenttoachievingfreeandopentradeandinvestmentintheregion。

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

currentopportunitiesandchallengesthe 21 stcenturypresentsnewpromisesandnewchallenges.theglobalandregionalenvironmentisbentralans isbentragerant bytherisinginfluenceoftheasia-Pacific region,thedevelopmentofextensivesupplychains, andtherapidadoptionofnewinformationandcommunicationtechnologies.drivenbythesechanges, ourregionhasbecomemoreintegratedandinterdependent.whilethishistorictransformationhasbroughtaboutremarkableeconomicdynamisin, eventsofrecentyearshaveshownthatcrisiscanrapidlyspreadacrosseconomiesandhaveadramaticimpactontheentireregionalandglobalcolocate

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

the Asia-pacificregionaleconomyisrecoveringfromtherecenteconomicandfinancialcrisis, butuncertaintystillremains.wealsofaceheightenedchallengeswithregardtotheprotectionofourenvironmentandnaturalresources, includingthenecessitytojointlyaddressclimatechange.wemusttaketoheartthelessonsoftherecentpast, recognizetheincreasingroleweplayintheglobaleconomyasthemostdynamicregionintheworld, andseektostrengthenthefoundationsofeachofoureconomiesandofthemultilateraltradingsystemtoensurestrong,sustainable,andbacle

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

3in this regard,welcometheoutcomesoftheg 20 Seoul summit.ashighlightedintheapecfinanceministers ' kyotoreportongrowthstrategyandfis “wewillrebalanceandstrengthenglobaldemand,pursuesoundfiscalmanagementandenhancefinancetokeysectorssuchasinfrastructucture, small and medium enterprises, householdsandgreeninvestment.weshouldcontinuetotakestepstobuildastrongerandmoresilientglobalfinancialsystem.weremaincommes ndfightingprotectionism.wereaffirmourcommonresolvetosupporttherecoveryinacolaborativeandcoordinationwath

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

wereaffirmourstrongcommitmenttobringthedohadevelopmentagendatoapromptandsuccessfulconclusion.bearinginmindthatwillbecritaction rtunity "、" wedirectourministerstoempowerourrepresentativestoengageincomprehensivenegotiationswithasenseofurgencyintheendgame, built on the progress achieved,includingwithregardtomodalities, consistentwiththedohamandate.weaffirmourcommitmenttowindomesticsupportinourrespectivesystemsforastrongagreement.inourcontion nism、 weagreetoextendourcommitmentonstandstillmadein 2008 totheendoftotradeingoodsands ( weagreetoextendourcommitmentonstandstillmadein sands ) ( weagrrei ) ( wet ervices,imposing new export restrictions, orimplementingworldtradeorganizationinconsistentmeasuresinallareas includingthosethatstimulateexports.wecommittotakestepstorols resintroducedduringthecrisis.further mor willcontinuetoexercisemaximumrestraintinimplementingmeasuresthaybeconsideredtobeconsisis eyhavegision ficantprotectionisteffectandpromptlyrectifysuchmeasureswhereimplemented。

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

addressingthethreatofglobalclimatechangeisanurgentpriorityforallnations。

wereiterateourcommitmenttotakestrongandaction-orientedmeasuresandremainfullydedicatedtounitednationsclimatechangenegotionation provisions,andtheprinciplesoftheunframeworkconventiononclimatechange,includingcommonbutdifferentiatedresponsibilitiesandresps

weallarecommittedtoachievingasuccessful,balancedresultthatincludesthe4coreissuesofmitigation,transparency,finance,thech adadata andforestpreservation.weexpressourappreciationformexico ' shardworkinpreparingforandhostingcop 16。

thewayforwardforapecweenvisionanasia-pacificregionthatcanembraceandovercomechallengesandmakefulluseofopportunitiestobemofule I withahigherqualityofgrowthandasaferandmoresecureeconomicenvironment。

weseektodevelopanapeccommunityinwhichtradeandinvestmentarefreerandmoreopen; supply-chainsarebetterconnected; doing business is cheaper、faster、and easier; growth is more balanced、inclusive、sustainable、innovative、andsecure; andwearebetterabletocopewiththreatstohumansecurityandeconomicactivity。

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

1. our vision of an apec community

economically-integrated community:acommunitythatpromotesstrongeranddeeperregionaleconomicintegration

weaimtoestablishasolidfoundationforprosperityandwell-beingintheregionbypromotingstrongerandddeeeperregionaleconomicintegration h izeandfacilitatetradeandinvestment–thecoremissionofapec.barriersagainstthemovementofgods, seres andcapitalshouldbefurtherreducedandbusinesspersonsshouldalsobeabletomovemoothly.measuresthatmakeitcheaper,faster, andeasierforbusinessestotradeandoperateintheregionshouldbeenhanced.customs-relatedproceduresshouldbefurthersimplifiedandhand regulatorycooperationshouldbebroadenedanddeepened.tradecostsshouldbeminimizedandbureaucrationefficienciesremoved.themulition

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

·robust community:acommunitywithigherqualitygrowth

weaimtofurtherenhancethequalityofgrowthsothattheasia-pacificregioncanrealizesustainedgrowthandcontinuetobeanengineofeconomic t deconomy.policiesthatpromotebalancedgrowthwithinandamongapeconomiesshouldbeadopted.all sectors, inparticularpotentiallydisadvantagedandmarginalizedgroups, shouldbeprovidedopportunitiestofullyrealizetheirpotential.botheconomicgrowthandenvironmentalsustainabilityshouldbeadvancion c mm andprogresstowardagreeneconomyshouldbeacceleratedbypromotingtradeandinvestmentinenvironmentalgoodsandservices, developingthissectorinapececonomies, andenhancingenergyefficiencyandsustainableforestmanagementandrehabilitation.innovativegrowthshouldbeadvancedwithinandcosos ESTs iesandregulatoryenvironmentsthatbestenableeconomiestosupportinnovation,utilizeinformationandcommunicationtechnologies,develoo

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

·secure community:acommunitythatprovidesamoresecureeconomicenvironment

weaimtobuildaregionalcommunityinwhichpeoplecanlivewithoutthefearofpoverty,violence,crime,disease,andhungerandengageineconos bearinginmindtheneedtoachievethemillenniumdevelopmentgoals.our economies ' capacitytominimizenaturalandhumanriskstoeconomical hoo dresilienteconomicenvironmentshouldbeachieved.povertyshouldbereducedtomaintaiontheinsidingity human condition.theregion ' senvion andtravelshouldcontinuetobestaunchlyprotectedfromterrorism.economiesshouldstrengthentheirresilienceandcapacitytomanageeemergene iousdiseasepreparedness,non-communicable disease control,andhealthsystemsshouldbeenhanced。

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

theavailabilityofandaccesstoreliable,nutritious,safe,andaffordablefoodshouldbefurtherensured.effortstocombatcoruption

pathstowardourvisionofanapeccommunity

we resolve to undertake concrete,practical,andmeasurablestepstorealizethecommunitythatweenvision.in this regard,weendorsiff

·pathtowardaneconomically-integrated community

willfurtherpromoteregionaleconomicintegration,workingtowardthetargetyearofenvisagedbythebogorgoalsforallapeconomiesthechacke

willtakeconcretestepstowardrealizationofafreetradeareaoftheasia-Pacific ( FTAAP ), whichisamajorinstrumenttofurtherapec ' sregionaleconomicintegrationagenda.anftaapshouldbepursuedasacomprehensivefreetradgration ongoingregionalundertakings,such as asean+3,asean+6,and the trans-pacificpartnership, among tog apecwillmakeanimportandmeaningfulcontributionasanincubatorofanftapbyprovidingleadershipandintelectualinputintothepr andbyplayingacriticalroleindefining、shaping、 andaddressingthe“next generation”tradeandinvestmentissuesthatftapshouldcontain.apecshouldcontributetothepursuitofatap ingandff 服务; e-commerce; rules of origin; 标准和合规性;; 贸易法;贸易; andenvironmentalgoodsandservices。

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

wewillworktoaddressnon-tariffbarrierstotrade, includingbyincreasingregulatorycooperationandimprovingtheuseofgoodregulatorypracticesamongapececonomies.wewilltakeactionliation nvestment,suchasholdingtheapecpublic-privatedialogueoninvestment。

weremaincommittedtoprovidingeffectiveeconomicandtechnicalcooperation ( Ecotech ) activitiestohelpapecmembers,in particular the deveve improvetheircapabilitiesforfurthertradeandinvestmentliberalizationandfacilitation。

wecommittoaddressimpedimentstomovinggoodsandservicesthroughasia-Pacific supply-chainsbyimplementingtheapecsupply-chain con work vinganapec-widetargetofatenpercentimprovementinsupply-chainperformanceby,interms of reduction of time,cost, anduncertaintyofmovinggoodsandservicesthroughtheasia-Pacific region, takingintoconsiderationinpidualeconomy ' scircumstances.thisworkwillbeconducivetothedevelopmentofamoreadvancedinfrastructuctes andwillfacilitateclearanceofgoodsandservicesacrossandwithinborders.willalsocontinuetoworkonauthorizedenoming

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

willmakeourrespectivedomesticpoliciesandproceduresmoretransparent,andreaffirmouraspirationaltargetofa 25 percentimprovementbet g trading across borders; enforcing contracts; anddealingwithpermits.thiswillmakeitcheaper,faster,andeasiertodobusinessintheasia-Pacific region。

· path toward a robust community

wesetforththeapecleaders ' growthstrategyasapec ' sfirstsubstantialefforttoprovideacomprehensivelong-termframeworkforpromition t plementthegrowthstrategyoutto,focusingonthefivedesiredattributesofbalanced,inclusive,sustation innovative, andsecuregrowth.ourgrowthstrategyincludesanactionplanthatencompassesworkelementsonstructuralreform; humanresourceandentrepreneurshipdevelopment; 绿色growth; a基于知识的economy; andhumansecurity.theactionplanwillbesupportedandpromotedthroughspecificworkprogramsthatdrawinallaspectsofapec ' swork, includingsectoralministerialmeetings,committees,apec sub-fora,extensiveregionalnetworksofexperts,andAPEC'sclosecoperts

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

willworkwithotherinternationalfora,including the g20,torealizethegrowthstrategy.willreviewourprogresstowardimplenting

werecognizethatourfirstpriorityistoensureadurableryinprivatesectordemand.wemusttakestepstobuildafoundationforstroger mory andmorebalancedgrowthinthefuture.wenotetheimportanceofstrengtheningmultilateralcooperationtopromoteexternalsustainabilityand t ducivetoreducingexcessiveimbalancesandmaintainingcurrentaccountimbalancesatsustainableleves。

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

willmovetowardmoremarket-determinedexchangeratesystemsandenhanceexchangerateflexibilitytoreflectunderlyingeconomicfundement lll aluationofcurrencies.advanced economies,includingthosewithreservecurrencies, willbevigilantagainstexcessvolatilityanddisorderlymovementsinexchangerates.theseactionswillhelpmitigatetheriskofexcesivevlove

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

structuralreformisanintegralpartofoureffortstowardhigherqualitygrowth。

in support of the growth strategy,andbuildinguponsignificantprogressmadesince 2005 on the leaders ' agendatoimplementstructuralreform ( wepledgetocontinuesucheffortsandurtakedemonstrableandsignificantstructuralreforminoureconomies,consistentwitheobjectiveos inclusive,andbalancedgrowth.weendorsetheapecnewstrategyforstructuralreform ( ans Sr ) andinstructourofficialstosteadilyimplement encouragingtheuseofquantitativeandqualitativeindicatorsasappropriate,toward.weagreethatcapacitybuildingandtechnicalassistance

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

underourhumanresourceandentrepreneurshipdevelopmentagenda,wewillimplementpoliciesthatwillenableustocreatemoreandbeterjobs, 增强educationandtrainingwithequalopportunitiesforwomen,youth,the elderly, andallothersectorsandimprovesocialsafetynets.wewillcreatemorebusinessopportunitiesforsmallandmediumsizedenterprisesandencorule participationinhigh-growthsectorsandaccesstoglobalmarkets.werecognizethatthefullpotentialofwomentocontrol theregionaleconomyrr andwewillimprovewomen ' saccessto9finance、education、training、technology、andhealthsystemsbypromotingentrepreneurshipandgreate

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

under our green growth agenda, willassessthepotentialforreducingtheenergyintensityofeconomicoutputinapececonomiesfurtherthancalledforinoursydneydeclarationon enhanceworkonmeetingtheaspirationalgoalinthesydneydeclarationofincreasingforestcoverintheregionbyatleast 20 milionhectaresolal t andinstructourofficialstotakeconcretestepstowardthisgoal.wewillalsoenhanceourcooperationtoaddressconcernswithillegalgingagent esustainableforestmanagementandrehabilitation.wewillimplementpoliciestocreatenewgreenjobs,techonlogy andindustriestoenhanceres decreaseenvironmentaldegradationandtheeffectsofclimatechange,andpromotesustiation

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

willincreasethedisseminationandutilizationofenvironmentalgoodsandservices, reduceexistingbarriersandrefrainfromintroducingnewbarrierstotradeandinvestmentinsuchgoodsandservices,andenhanceourcapabilities byprioritizingworkrelatedtoaddressingnon-tariffmeasuresonenvironmentalgods,andenhanceoritizion, byprioritizingworkrelatedtedto and services.wewillrationalizeandphaseoutinefficientfossilfuelsubsidiesthatencouragewastefulconse whilerecognizingtheimportanceofprovidingthoseinneedwithessentialenergyservices, andreviewprogresstowardthisgoalonavoluntarybasis.wewillpromotedeploymentoflow-emissionpowersources-renewable,nuclear, andfossilfuelswithcarboncaptureandstorage-tomakeourenergysupplycleaner.wewillcreatelow-carboncommunitiesintheregion.we tater dlytechnologies,includingthroughecotechandcapacitybuildingactivities.wewillensurethesustainabledevelopmentofouroceans,seas, and coasts including their resources,andtheconservationofthemarineenvironment。

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

underourknowledge-basedeconomyagenda、wewillaccelerateourinnovativegrowthbypromotingbroadbandinfrastructuredevelopment、 增强信息和通信技术( ICTS )实用化, andadoptingpoliciesandregulationstofosterinnovationanduseoficts.wewillencouragetheadoptionofglobalyacceptedstandards, andpromotecooperation 10 onstandardsandconformanceissues.wewilltakestepstodevelopaskilled,adaptable, andprofessionalworkforce.wereaffirmourcommitmenttostrengthentheprotectionandenforcementofintelectualpropertyrights ( IPR ) ) theimportanceofcomprehensiveandbalancedintellectualpropertysystemsthatprovideforandprotecttheincentivesthatencouragecreativity theimportancecouragectivity,the,theimeimpor vationandprovidethetoolsforsuccessfulmanagementandutilizationofintellectualpropers

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

willenhancetheinvestmentenvironmentandregulatorycooperationforinnovationinlifesciences.bytakingconcretemeasuresinthesearation

· path toward a secure community

wewillsafeguardthefundamentaltenetsofhumansecuritythroughouttheregion, andcalluponallmembereconomiestocontinuetoworktoimproveourcollectiveabilitytoprovideforthissecuritybytakingconcretestepstominm I andrespondtoseriousthreatsthatcouldderailtheregionaleconomy。

willfightpovertyandhungerbytakingconcretestepstohelpallpeoplesintheregionmaintainareasonablestandardofliving.wewillidenfice ndd uretheregion ' seconomicsystemsfromterroristattack,disruption,and misuse,counterterrorismfinance facilitate traderecovery, andenhancecybersecurity.wewillcontinueoureffortstofightcorruptionandpromotetransparency, andcallforimprovedandregularreportingbyapeconitseffortstomeetourcommitmentsinthisarea.wewillfurtherdeveloppracticaldisaterr ma ngthentheabilityofoureconomiestomanageemergenciesandnaturaldisasters.wewillimprovethecapacityofcontes forresponsestoinfectiouss controlofnon-communicable diseases,andstrengtheningofhealthsystems.wewillfacilitatesustainableagriculturalproduction, tradeandinvestmentinagriculturalproductscts technical cooperation,developmentanduseofscience-based regulations, andotherinitiativestostrengthenregionalandglobalfosces bearinginmindtheexceptionalroleoffoodasanabsolutenecessityforallhumansoce leconomiestostrengthenintres al11 andregionalcooperationtoachievethegoalofsaferfood。

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

economicandtechnicalcooperationforprogressinallpaths

inlightofthepersityofmembereconomies, wewillensurethatecotechwillplayakeyroleourwaytowardourvisionofanapeccommunityandhelpnarrowdevelopmentgaps.we will integrate coter identifiedandfurtherleverageecotechactivities,includingcapacity-building, humanresourcesdeveles and technology dissemination、using a strategic、demand-driven、goal-oriented、and focused approach、 andemphasizingmulti-yearplanstoreachmaximumresults.wereaffirmourcommitmenttothemanilaframeworkandwillenhanceecotechtholp econn especially the developing ones,in their pursuit of the bogorgoals,tostrengthentheircapacitytofurtherliberalizeandfacilitatetradeandis

【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

apecmembershipkeepinginmindthebenefitsofapecmembershipaswellastheneedforefficiencytoachieveresults,wewillcontinuetoreviewthe

conclusionasapecentersitsthirddecade,ithasbecomeanengineforprogressintheworld ' smosteconomicalydynamicregion, whosegrowthhasdrivenrisingprosperityforallacrosstheglobe.throughthededicatedeffortsofourmembereconomies, apechastakengreatstridestowardrealizingtheidealsofitsfounders.buildingonthisprogress, wereiterateourcommitmenttopursueanevenmorecloselyintegratedregionaleconomyandstrong,sustainable, andbalancedgrowthinthegreies includingbytakingconcretestepstowardrealizationofanftaapthatshouldincludenextgenerationtradeandinve andtomeetnewopportunitiesandchallengesinthe 21 stcenturythroughimplementationoftheapecleaders ' growth strategy.wecommittoke 1。 aryandconcretestepstowardmakingthisvisionareality, whichweareconfidentwillbringaboutgreaterprosperityandwell-beingforallpeoplesintheasia-pacificregionandbeyond.weinstructoct r erateourworktostrengthenanddeepenregionaleconomicintegrationinthecomingyear,andconsistentwithevisionarticulatedinthisdocumes todesignandimplementspecificinitiativestoaddressbarrierstotradeanpestion。 and to ensure high-quality,sustainablegrowthinthefuture.welookforwardtoambitiousprogressonapec ' sagendainundertheleaderishion

标题:【第18届APEC领导人非正式会议横滨宣言(英文)】

地址:http://www.china-huali.com/cjxw/23478.html